Переводы и локализация

При адаптации игр, приложений, аудиогидов, роликов и презентаций всегда возникает вопрос – где и как грамотно перевести и озвучить проект?

Вы нашли, что искали!

 

Перевод и адаптация

 

 

Озвучка и монтаж видео и аудиопроектов с переводом на любом и с любого языка планеты носителями языка!


Шаг 1
Закажите перевод!

 


Шаг 2
Выберите диктора!

 


Шаг 3
Получите готовый проект!

  

Или просто

Напишите нам

Остальное мы сделаем за вас!

Мы делаем переводы субтитров, игр, фильмов целиком с учётом дубляжа (липсинк), приложений, озвучиваем и адаптируем всё, что можно озвучить и адаптировать!

 

 

 

Аудиогид или озвучание технического текста. Дубляж или закадр фильма или сериала. Озвучка передачи, игры или приложения. Мы можем осилить любой ваш проект.

Возможности студии позволяют работать сразу со множеством больших проектов в самые короткие сроки.

 

Когда нужен перевод видео на русский язык

Самый частый запрос – это адаптация приложений, компьютерных игр, учебных видеороликов, промо-материалов и презентаций. Мы можем профессионально перевести фильмы и сериалы из нескольких сезонов.

Стоимость услуги студии определяется видом работы. Предлагаем два варианта: простой перевод и полная озвучка. Если заказчику нужно только понять содержание видео, либо он планирует переозвучить и смонтировать видеоряд самостоятельно, весь текст расписывается в текстовом документе. Цена работы переводчика рассчитывается по минутам.

Чтобы полностью перевести видеоролик на другой язык, используется один из 4 способов. В каждом есть плюсы и минусы, своя специфика. Стоимость зависит не только от объема текста, но и работы диктора, звукорежиссера и других профессионалов.

Локализация видеороликов

Вносятся изменения и в аудио, и в видео. Ключевые этапы работы:

  1. Перевод закадрового текста и титров на нужный язык.
  2. Замена титров, надписей и графики.
  3. Озвучивание видеоряда адаптированным текстом.
  4. Ремастеринг (монтаж музыки и фоновых звуков).

Переозвучка

Это упрощенный способ локализации с полной заменой аудиоряда. Заново пишется голос профессионального диктора — носителя целевого языка. Может меняться музыкальное сопровождение, звуковые эффекты.

Дубляж

Самый недорогой вариант переозвучки, когда новая звуковая дорожка накладывается поверх голосов, уже имеющихся в видео. Исходные голоса делают тише. Музыка и звуковые эффекты полностью сохраняются.

Такой перевод выполняется гораздо быстрее и дешевле, чем локализация.

Субтитры

Самый быстрый и экономный способ перевести видео на нужный язык. Субтитры создаются из реплик диктора: текст переводится в печатный вид и переводится, синхронизируется с видеорядом.

Заказать локализацию видеороликов в StudioREC

Профессиональный перевод с участием знаменитых дикторов выполняется на русский, английский (американский, британский) и много других языков мира. Оставьте заявку онлайн, и мы переведем ваше видео, обеспечив высокое качество озвучки. Срочный заказ выполним за час!

Попробуйте. Вам понравится!

Заказать сейчас

Для лучшего функционирования нашего сайта мы автоматически собираем метаданные:
cookie, IP-адрес Вашего компьютера, тип Вашей ОС, тип Вашего браузера, и другие