Перевод фильмов и сериалов

Нужен перевод фильмов и сериалов под ключ? 

Точный перевод фильмов и сериалов в России выполняют в студии звукозаписи StudioRec. Мы предлагаем полный спектр услуг: переводим текст (с локализацией), создаем адаптированный сценарий, записываем голоса актеров и сводим их с видеорядом. Можно заказывать и комплексное решение, и каждую опцию отдельно.


Уложимся в самые кратчайшие сроки
Более 80 языков
Классные дикторы и достоверный перевод носителями языка
Дубляж ролика RIDGIT
договорная
Закадр фильма "Исследователи"
договорная
Закадровое озвучание док. фильма.
договорная
Реклама бани
договорная
Реклама магазина электромонтажного оборудования
договорная
Шоурил
договорная
Этапы нашего сотрудничества

Как мы работаем

Свяжитесь с нами и опишите задачу

 Обсудим детали и бюджет

Подберём дикторов и музыкальное оформление

Оплачиваете заказ удобным способом

Получаете готовый переведённый и озвученный ролик

Как перевести телесериал или кино?

Процесс зависит от запланированного бюджета, отведенного времени и целевой аудитории. Выделяют следующие виды перевода фильмов:

  1. Дословное изложение исходного текста на нужный язык с сохранением смысла.

  2. Локализация — более комплексный процесс, учитывающий лингвистические, культурные и нетекстовые составляющие для адаптации продукта в другой стране или регионе.

  3. Транскреация – используется при работе со сложным контентом, несущим эмоциональную нагрузку. Повышает цену перевода.

Обычно в нашей студии заказывают и перевод, и дальнейшую обработку телесериала (озвучка, субтитры). Однако мы предоставляем и услугу отдельного текстового изложения, когда переведенное содержание отражено в файле с указанием тайм-кодов. Это удобная опция для работы актеров и режиссеров в любой студии звукозаписи.
Хотите узнать длительность перевода для вашего фильма или сериала?

Что касается полного цикла перевода фильмов на русский, здесь мы предлагаем:

  1. Субтитры — это переводы звуков видеоролика в текст, который дает зрителям возможность смотреть видео в местах, требующих тишины.

  2. Голос за кадром – сохранена оригинальная звуковая дорожка с приглушенным звуком. Поверх исходного английского аудио накладывается с нормальной громкостью голос актера, говорящего на русском. Кино может быть многоголосым и одноголосым.

  3. Дубляж. Самая дорогая услуга, основанная на локализованном переводе. Полное замещение оригинального текста на русскоязычный.

Оформление каждой следующей серии при переводе сериалов соответствует предыдущим и общей концепции.

Перевод фильмов и сериалов на русский в StudioRec

Чтобы перевести документальную или художественную картину, мы привлекаем профессиональную команду: переводчика, редактора, пруфридера. В дальнейшем озвучка выполняется профессиональными актерами и дикторами. Мы переведем и озвучим ваш проект под ключ в нужный срок.

Дикторы для перевода фильмов и сериалов


Мы делаем работу быстро!

Если надо "вчера" - это к нам!

Мы делаем недорого

Это вот ничуть не преувеличение. Дешевле просто нет.

Лучшие дикторы и переводчики

Только профи!

Для лучшего функционирования нашего сайта мы автоматически собираем метаданные:
cookie, IP-адрес Вашего компьютера, тип Вашей ОС, тип Вашего браузера, и другие